< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.

< ایوب 36 >