< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
Eliú también continuó, y dijo,
2
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.

< ایوب 36 >