< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Og Elihu heldt fram og sagde:
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.