< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Og Elihu blev ved og sa:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.