< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.