< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
エリフまた言詞を繼て曰く
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり