< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
És folytatá Elihu, és monda:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.