حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
ויסף אליהוא ויאמר׃ |
2 |
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ |
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ |
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ |
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ |
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ |
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ |
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ |
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ |
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ |
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ |
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ |
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ |
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ |
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ |
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ |
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ |
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ |
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ |
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ |
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ |
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ |
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ |
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ |
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ |
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ |
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ |
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ |
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ |
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ |
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ |
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ |
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ |