حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
ויסף אליהוא ויאמר |
2 |
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק |
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך |
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני |
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון |
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת |
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך |
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח |
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם |
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני |
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה |
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים |
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק |
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר |
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו |
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו |
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר |
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע |
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה |