< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
And he added Elihu and he said.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
May not you long for the night to go up peoples in place their.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.