< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Elihu also continued, and said,
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.