< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Elihu also proceeded, and said,
Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God’s behalf.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Desire not the night, when people are cut off in their place.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Remember that you magnify his work, which men behold.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Which the clouds do drop and distil on man abundantly.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Also can any understand the spreading of the clouds, or the noise of his tabernacle?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Behold, he spreads his light on it, and covers the bottom of the sea.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.