< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Elihu also proceeded and sayde,
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
All men see it, and men beholde it afarre off.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.