< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
Og Elihu blev ved og sagde:
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.