< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
Zatím přidal Elihu, a řekl:
2
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.

< ایوب 36 >