< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
厄里烏又接著說:
2
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
他們必早年夭折,喪命如男倡。
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< ایوب 36 >