< ایوب 36 >
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. | 1 |
И Елиу продължавайки рече:
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. | 3 |
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. | 4 |
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. | 5 |
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. | 6 |
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. | 7 |
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، | 8 |
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد | 9 |
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. | 10 |
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ | 11 |
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. | 12 |
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. | 13 |
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. | 14 |
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. | 15 |
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. | 16 |
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. | 17 |
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. | 18 |
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. | 19 |
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. | 20 |
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. | 21 |
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ | 22 |
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ | 23 |
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. | 24 |
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. | 25 |
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. | 26 |
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. | 27 |
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. | 28 |
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ | 29 |
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. | 30 |
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. | 31 |
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. | 32 |
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. | 33 |
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.