< ایوب 35 >
آیا این درست است که ادعا میکنی که در حضور خدا بیگناهی، و میگویی: «از این پاکی و بیگناهی خود سودی نبردهام»؟ | 1 |
Respondeu mais Elihu e disse:
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
من جواب تو و همهٔ دوستانت را میدهم. | 4 |
Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
به آسمان بلندی که بر فراز سر توست نگاه کن. | 5 |
Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
اگر گناه کنی چه لطمهای به خدا میزنی؟ اگر خطاهای تو زیاد شود چه تأثیری بر او دارد؟ | 6 |
Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
یا اگر گناه نکنی، چه نفعی به او میرسانی؟ | 7 |
Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
خواه گناه کنی، و خواه کار خوب انجام دهی، تأثیر آن فقط بر انسانهاست. | 8 |
A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
وقتی به انسانها ظلم میشود، آنها ناله میکنند و فریاد برمیآورند تا کسی به دادشان برسد. | 9 |
Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
اما کسی نمیگوید: «خدای آفرینندۀ من کجاست، که شبانگاه سرودها میبخشد؟ | 10 |
Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
او که ما را توسط حیوانات زمین تعلیم میدهد، و توسط پرندگان آسمان حکیم میسازد؟» | 11 |
Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
فریاد برمیآورند و کمک میطلبند اما خدا پاسخی نمیدهد، زیرا متکبر و شرور هستند. | 12 |
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
فریاد آنها سودی ندارد، زیرا خدای قادر مطلق آن را نمیشنود و به آن توجهی ندارد. | 13 |
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
پس چقدر بیشتر، وقتی میگویی او را نمیبینی و دعویات در حضور وی است، و منتظر او هستی، خدا تو را نخواهد شنید | 14 |
E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
میگویی: «خدا گناهکار را مجازات نمیکند و به گناهان او توجهی ندارد.» | 15 |
Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
اما ای ایوب، تو از روی نادانی سخن میگویی و سخنانت پوچ و باطل است. | 16 |
Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.