< ایوب 35 >
آیا این درست است که ادعا میکنی که در حضور خدا بیگناهی، و میگویی: «از این پاکی و بیگناهی خود سودی نبردهام»؟ | 1 |
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
من جواب تو و همهٔ دوستانت را میدهم. | 4 |
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
به آسمان بلندی که بر فراز سر توست نگاه کن. | 5 |
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
اگر گناه کنی چه لطمهای به خدا میزنی؟ اگر خطاهای تو زیاد شود چه تأثیری بر او دارد؟ | 6 |
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
یا اگر گناه نکنی، چه نفعی به او میرسانی؟ | 7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
خواه گناه کنی، و خواه کار خوب انجام دهی، تأثیر آن فقط بر انسانهاست. | 8 |
Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
وقتی به انسانها ظلم میشود، آنها ناله میکنند و فریاد برمیآورند تا کسی به دادشان برسد. | 9 |
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
اما کسی نمیگوید: «خدای آفرینندۀ من کجاست، که شبانگاه سرودها میبخشد؟ | 10 |
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
او که ما را توسط حیوانات زمین تعلیم میدهد، و توسط پرندگان آسمان حکیم میسازد؟» | 11 |
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
فریاد برمیآورند و کمک میطلبند اما خدا پاسخی نمیدهد، زیرا متکبر و شرور هستند. | 12 |
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
فریاد آنها سودی ندارد، زیرا خدای قادر مطلق آن را نمیشنود و به آن توجهی ندارد. | 13 |
Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
پس چقدر بیشتر، وقتی میگویی او را نمیبینی و دعویات در حضور وی است، و منتظر او هستی، خدا تو را نخواهد شنید | 14 |
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
میگویی: «خدا گناهکار را مجازات نمیکند و به گناهان او توجهی ندارد.» | 15 |
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
اما ای ایوب، تو از روی نادانی سخن میگویی و سخنانت پوچ و باطل است. | 16 |
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.