< ایوب 34 >
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. | 1 |
І говорив Елі́гу та й сказав:
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ | 3 |
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. | 4 |
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. | 5 |
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» | 6 |
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! | 7 |
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» | 9 |
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ | 10 |
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. | 11 |
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. | 12 |
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. | 13 |
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، | 14 |
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. | 15 |
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
حال، اگر فهم داری، گوش کن. | 16 |
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ | 17 |
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، | 18 |
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. | 19 |
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. | 20 |
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. | 21 |
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. | 22 |
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. | 23 |
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، | 24 |
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. | 25 |
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، | 26 |
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، | 27 |
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. | 28 |
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. | 29 |
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. | 30 |
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ | 31 |
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ | 32 |
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. | 33 |
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. | 34 |
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی | 36 |
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. | 37 |
бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.