< ایوب 34 >
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. | 1 |
Og Elihu tok atter til orde og sa:
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ | 3 |
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. | 4 |
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. | 5 |
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» | 6 |
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! | 7 |
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» | 9 |
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ | 10 |
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. | 11 |
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. | 12 |
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. | 13 |
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، | 14 |
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. | 15 |
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
حال، اگر فهم داری، گوش کن. | 16 |
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ | 17 |
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، | 18 |
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. | 19 |
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. | 20 |
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. | 21 |
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. | 22 |
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. | 23 |
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، | 24 |
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. | 25 |
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، | 26 |
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، | 27 |
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. | 28 |
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. | 29 |
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. | 30 |
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ | 31 |
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ | 32 |
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. | 33 |
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. | 34 |
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی | 36 |
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. | 37 |
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.