< ایوب 34 >

ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. 1
엘리후가 말을 이어 가로되
2
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛ 3
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. 4
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند. 5
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.» 6
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! 7
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» 9
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ 10
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد. 11
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند. 12
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. 13
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، 14
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد. 15
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
حال، اگر فهم داری، گوش کن. 16
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ 17
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند، 18
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. 19
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. 20
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند. 21
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. 22
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. 23
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند، 24
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد. 25
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند، 26
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند، 27
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود. 28
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند. 29
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. 30
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟ 31
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ 32
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی. 33
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی. 34
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی 36
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی. 37
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

< ایوب 34 >