< ایوب 34 >
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. | 1 |
엘리후가 말을 이어 가로되
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ | 3 |
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. | 4 |
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. | 5 |
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» | 6 |
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! | 7 |
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» | 9 |
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ | 10 |
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. | 11 |
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. | 12 |
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. | 13 |
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، | 14 |
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. | 15 |
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
حال، اگر فهم داری، گوش کن. | 16 |
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ | 17 |
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، | 18 |
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. | 19 |
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. | 20 |
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. | 21 |
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. | 22 |
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. | 23 |
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، | 24 |
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. | 25 |
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، | 26 |
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، | 27 |
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. | 28 |
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. | 29 |
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. | 30 |
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ | 31 |
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ | 32 |
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. | 33 |
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. | 34 |
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی | 36 |
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. | 37 |
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나