< ایوب 34 >
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. | 1 |
エリフまた答へて曰く
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ | 3 |
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. | 4 |
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. | 5 |
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» | 6 |
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! | 7 |
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» | 9 |
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ | 10 |
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. | 11 |
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. | 12 |
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. | 13 |
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، | 14 |
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. | 15 |
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
حال، اگر فهم داری، گوش کن. | 16 |
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ | 17 |
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، | 18 |
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. | 19 |
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. | 20 |
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. | 21 |
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. | 22 |
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. | 23 |
神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، | 24 |
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. | 25 |
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، | 26 |
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، | 27 |
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. | 28 |
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. | 29 |
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. | 30 |
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ | 31 |
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ | 32 |
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. | 33 |
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. | 34 |
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی | 36 |
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. | 37 |
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ