< ایوب 34 >
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. | 1 |
エリフはまた答えて言った、
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ | 3 |
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. | 4 |
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. | 5 |
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» | 6 |
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! | 7 |
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» | 9 |
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ | 10 |
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. | 11 |
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. | 12 |
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. | 13 |
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، | 14 |
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. | 15 |
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
حال، اگر فهم داری، گوش کن. | 16 |
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ | 17 |
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، | 18 |
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. | 19 |
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. | 20 |
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. | 21 |
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. | 22 |
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. | 23 |
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، | 24 |
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. | 25 |
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، | 26 |
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، | 27 |
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. | 28 |
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. | 29 |
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. | 30 |
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ | 31 |
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ | 32 |
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. | 33 |
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. | 34 |
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی | 36 |
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. | 37 |
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。