< ایوب 34 >

ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. 1
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛ 3
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. 4
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند. 5
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.» 6
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! 7
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» 9
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ 10
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد. 11
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند. 12
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. 13
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، 14
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد. 15
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
حال، اگر فهم داری، گوش کن. 16
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ 17
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند، 18
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. 19
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. 20
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند. 21
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. 22
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. 23
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند، 24
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد. 25
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند، 26
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند، 27
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود. 28
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند. 29
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. 30
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟ 31
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ 32
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی. 33
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی. 34
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی 36
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی. 37
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.

< ایوب 34 >