< ایوب 34 >
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. | 1 |
Et Elihou, continuant dit:
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ | 3 |
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. | 4 |
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. | 5 |
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» | 6 |
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! | 7 |
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» | 9 |
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ | 10 |
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. | 11 |
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. | 12 |
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. | 13 |
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، | 14 |
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. | 15 |
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
حال، اگر فهم داری، گوش کن. | 16 |
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ | 17 |
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، | 18 |
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. | 19 |
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. | 20 |
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. | 21 |
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. | 22 |
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. | 23 |
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، | 24 |
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. | 25 |
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، | 26 |
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، | 27 |
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. | 28 |
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. | 29 |
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. | 30 |
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ | 31 |
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ | 32 |
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. | 33 |
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. | 34 |
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی | 36 |
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. | 37 |
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.