< ایوب 34 >

ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. 1
Elihu parolis plue, kaj diris:
2
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛ 3
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. 4
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند. 5
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.» 6
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! 7
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
8
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» 9
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ 10
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد. 11
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند. 12
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. 13
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، 14
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد. 15
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
حال، اگر فهم داری، گوش کن. 16
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ 17
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند، 18
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. 19
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. 20
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند. 21
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. 22
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. 23
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند، 24
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد. 25
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند، 26
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند، 27
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود. 28
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند. 29
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. 30
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟ 31
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ 32
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی. 33
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی. 34
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
35
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی 36
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی. 37
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.

< ایوب 34 >