< ایوب 33 >
ای ایوب، خواهش میکنم به حرفهای من گوش بده، | 1 |
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
چون میخواهم با تو صحبت کنم. | 2 |
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، | 3 |
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. | 4 |
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. | 5 |
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
من هم مثل تو از گِل سرشته شدهام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، | 6 |
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. | 7 |
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیدهام که گفتهای: | 8 |
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
«پاک و بیتقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشدهام. | 9 |
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
خدا پی بهانه میگردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. | 10 |
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
خدا پای مرا در کنده میگذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر میگیرد.» | 11 |
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
اما ایوب تو اشتباه میکنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. | 12 |
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
چرا شکایت میکنی که خدا برای کارهایی که میکند توضیحی به انسان نمیدهد؟ | 13 |
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
خدا به شیوههای گوناگون با انسان سخن میگوید، اما انسان توجه نمیکند. | 14 |
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو میگیرد، خدا بهوسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف میزند. | 15 |
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
گوشهای او را باز میکند و به او هشداری میدهد تا | 16 |
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
او را از گناه و تکبر باز دارد. | 17 |
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
او انسان را از هلاکت و مرگ میرهاند. | 18 |
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب میکند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد میشود | 19 |
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار میشود. | 20 |
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
به قدری لاغر و ضعیف میشود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمیماند | 21 |
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
و پایش به لب گور میرسد، و جانش به دست حاملان مرگ. | 22 |
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، | 23 |
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیهای یافتهام.» | 24 |
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی میگردد. | 25 |
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت میکند و او با شادی خدا را پرستش مینماید و خدا او را به وضع خوب گذشتهاش بر میگرداند. | 26 |
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. | 27 |
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» | 28 |
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
خدا بارها این کار را برای انسان انجام میدهد | 29 |
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
و جان او را از مرگ میرهاند تا نور زندگی بر او بتابد. | 30 |
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ | 31 |
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ میخواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. | 32 |
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! | 33 |
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”