< ایوب 33 >
ای ایوب، خواهش میکنم به حرفهای من گوش بده، | 1 |
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
چون میخواهم با تو صحبت کنم. | 2 |
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، | 3 |
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. | 4 |
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. | 5 |
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
من هم مثل تو از گِل سرشته شدهام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، | 6 |
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. | 7 |
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
من خود، این حرف را از دهان تو شنیدهام که گفتهای: | 8 |
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
«پاک و بیتقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشدهام. | 9 |
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
خدا پی بهانه میگردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. | 10 |
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
خدا پای مرا در کنده میگذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر میگیرد.» | 11 |
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
اما ایوب تو اشتباه میکنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. | 12 |
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
چرا شکایت میکنی که خدا برای کارهایی که میکند توضیحی به انسان نمیدهد؟ | 13 |
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
خدا به شیوههای گوناگون با انسان سخن میگوید، اما انسان توجه نمیکند. | 14 |
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو میگیرد، خدا بهوسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف میزند. | 15 |
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
گوشهای او را باز میکند و به او هشداری میدهد تا | 16 |
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
او را از گناه و تکبر باز دارد. | 17 |
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
او انسان را از هلاکت و مرگ میرهاند. | 18 |
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب میکند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد میشود | 19 |
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار میشود. | 20 |
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
به قدری لاغر و ضعیف میشود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمیماند | 21 |
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
و پایش به لب گور میرسد، و جانش به دست حاملان مرگ. | 22 |
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، | 23 |
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیهای یافتهام.» | 24 |
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی میگردد. | 25 |
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت میکند و او با شادی خدا را پرستش مینماید و خدا او را به وضع خوب گذشتهاش بر میگرداند. | 26 |
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. | 27 |
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» | 28 |
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
خدا بارها این کار را برای انسان انجام میدهد | 29 |
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
و جان او را از مرگ میرهاند تا نور زندگی بر او بتابد. | 30 |
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ | 31 |
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ میخواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. | 32 |
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! | 33 |
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん