< ایوب 33 >

ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده، 1
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم. 2
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، 3
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. 4
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. 5
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، 6
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. 7
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای: 8
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام. 9
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. 10
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.» 11
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. 12
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟ 13
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند. 14
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند. 15
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا 16
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
او را از گناه و تکبر باز دارد. 17
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند. 18
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود 19
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود. 20
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند 21
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ. 22
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، 23
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.» 24
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد. 25
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند. 26
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. 27
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» 28
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد 29
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد. 30
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ 31
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. 32
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! 33
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."

< ایوب 33 >