< ایوب 33 >
ای ایوب، خواهش میکنم به حرفهای من گوش بده، | 1 |
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
چون میخواهم با تو صحبت کنم. | 2 |
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، | 3 |
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. | 4 |
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. | 5 |
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
من هم مثل تو از گِل سرشته شدهام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، | 6 |
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. | 7 |
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیدهام که گفتهای: | 8 |
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
«پاک و بیتقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشدهام. | 9 |
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
خدا پی بهانه میگردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. | 10 |
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
خدا پای مرا در کنده میگذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر میگیرد.» | 11 |
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
اما ایوب تو اشتباه میکنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. | 12 |
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
چرا شکایت میکنی که خدا برای کارهایی که میکند توضیحی به انسان نمیدهد؟ | 13 |
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
خدا به شیوههای گوناگون با انسان سخن میگوید، اما انسان توجه نمیکند. | 14 |
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو میگیرد، خدا بهوسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف میزند. | 15 |
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
گوشهای او را باز میکند و به او هشداری میدهد تا | 16 |
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
او را از گناه و تکبر باز دارد. | 17 |
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
او انسان را از هلاکت و مرگ میرهاند. | 18 |
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب میکند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد میشود | 19 |
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار میشود. | 20 |
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
به قدری لاغر و ضعیف میشود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمیماند | 21 |
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
و پایش به لب گور میرسد، و جانش به دست حاملان مرگ. | 22 |
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، | 23 |
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیهای یافتهام.» | 24 |
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی میگردد. | 25 |
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت میکند و او با شادی خدا را پرستش مینماید و خدا او را به وضع خوب گذشتهاش بر میگرداند. | 26 |
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. | 27 |
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» | 28 |
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام میدهد | 29 |
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
و جان او را از مرگ میرهاند تا نور زندگی بر او بتابد. | 30 |
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ | 31 |
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ میخواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. | 32 |
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! | 33 |
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.