< ایوب 33 >
ای ایوب، خواهش میکنم به حرفهای من گوش بده، | 1 |
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
چون میخواهم با تو صحبت کنم. | 2 |
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، | 3 |
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. | 4 |
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. | 5 |
If you can, answer me, and oppose me to my face.
من هم مثل تو از گِل سرشته شدهام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، | 6 |
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. | 7 |
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیدهام که گفتهای: | 8 |
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
«پاک و بیتقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشدهام. | 9 |
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
خدا پی بهانه میگردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. | 10 |
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
خدا پای مرا در کنده میگذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر میگیرد.» | 11 |
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
اما ایوب تو اشتباه میکنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. | 12 |
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
چرا شکایت میکنی که خدا برای کارهایی که میکند توضیحی به انسان نمیدهد؟ | 13 |
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
خدا به شیوههای گوناگون با انسان سخن میگوید، اما انسان توجه نمیکند. | 14 |
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو میگیرد، خدا بهوسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف میزند. | 15 |
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
گوشهای او را باز میکند و به او هشداری میدهد تا | 16 |
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
او را از گناه و تکبر باز دارد. | 17 |
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
او انسان را از هلاکت و مرگ میرهاند. | 18 |
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب میکند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد میشود | 19 |
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار میشود. | 20 |
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
به قدری لاغر و ضعیف میشود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمیماند | 21 |
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
و پایش به لب گور میرسد، و جانش به دست حاملان مرگ. | 22 |
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، | 23 |
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیهای یافتهام.» | 24 |
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی میگردد. | 25 |
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت میکند و او با شادی خدا را پرستش مینماید و خدا او را به وضع خوب گذشتهاش بر میگرداند. | 26 |
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. | 27 |
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» | 28 |
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام میدهد | 29 |
Behold, all these things God works three times within each one,
و جان او را از مرگ میرهاند تا نور زندگی بر او بتابد. | 30 |
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ | 31 |
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ میخواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. | 32 |
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! | 33 |
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.