< ایوب 33 >

ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده، 1
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم. 2
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، 3
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. 4
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. 5
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، 6
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. 7
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای: 8
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام. 9
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. 10
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.» 11
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. 12
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟ 13
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند. 14
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند. 15
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا 16
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
او را از گناه و تکبر باز دارد. 17
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند. 18
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود 19
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود. 20
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند 21
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ. 22
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، 23
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.» 24
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد. 25
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند. 26
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. 27
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» 28
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد 29
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد. 30
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ 31
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. 32
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! 33
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< ایوب 33 >