< ایوب 33 >
ای ایوب، خواهش میکنم به حرفهای من گوش بده، | 1 |
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
چون میخواهم با تو صحبت کنم. | 2 |
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، | 3 |
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. | 4 |
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. | 5 |
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
من هم مثل تو از گِل سرشته شدهام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، | 6 |
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. | 7 |
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیدهام که گفتهای: | 8 |
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
«پاک و بیتقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشدهام. | 9 |
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
خدا پی بهانه میگردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. | 10 |
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
خدا پای مرا در کنده میگذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر میگیرد.» | 11 |
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
اما ایوب تو اشتباه میکنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. | 12 |
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
چرا شکایت میکنی که خدا برای کارهایی که میکند توضیحی به انسان نمیدهد؟ | 13 |
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
خدا به شیوههای گوناگون با انسان سخن میگوید، اما انسان توجه نمیکند. | 14 |
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو میگیرد، خدا بهوسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف میزند. | 15 |
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
گوشهای او را باز میکند و به او هشداری میدهد تا | 16 |
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
او را از گناه و تکبر باز دارد. | 17 |
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
او انسان را از هلاکت و مرگ میرهاند. | 18 |
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب میکند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد میشود | 19 |
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار میشود. | 20 |
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
به قدری لاغر و ضعیف میشود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمیماند | 21 |
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
و پایش به لب گور میرسد، و جانش به دست حاملان مرگ. | 22 |
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، | 23 |
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیهای یافتهام.» | 24 |
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی میگردد. | 25 |
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت میکند و او با شادی خدا را پرستش مینماید و خدا او را به وضع خوب گذشتهاش بر میگرداند. | 26 |
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. | 27 |
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» | 28 |
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام میدهد | 29 |
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
و جان او را از مرگ میرهاند تا نور زندگی بر او بتابد. | 30 |
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ | 31 |
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ میخواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. | 32 |
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! | 33 |
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».