< ایوب 32 >

آن سه دوست ایوب، دیگر به او جواب ندادند، چون ایوب بر بی‌گناهی خود پافشاری می‌کرد. 1
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
شخصی به نام الیهو، پسر برکئیل بوزی، از طایفهٔ رام، که شاهد این گفتگو بود خشمگین شد، زیرا ایوب نمی‌خواست قبول کند که گناهکار است و خدا به حق او را مجازات کرده است. 2
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
او از آن سه رفیق ایوب نیز خشمگین بود، چون بدون اینکه پاسخ قانع کننده‌ای برای ایوب داشته باشند، او را محکوم می‌کردند. 3
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
الیهو برای سخن گفتن با ایوب صبر کرده بود چون سایرین از او بزرگتر بودند. 4
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
اما وقتی که دید آنها دیگر جوابی ندارند، برآشفت. 5
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
الیهو به سخن آمده چنین گفت: من جوانم و شما پیر. به همین علّت لب فرو بستم و جرأت نکردم عقیده‌ام را برای شما بیان کنم، 6
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
زیرا گفته‌اند که پیران داناترند. 7
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
ولی حکمت و دانایی فقط بستگی به سن و سال ندارد، بلکه آن روحی که در انسان قرار دارد و نفس خدای قادر مطلق است، به انسان حکمت می‌بخشد. 8
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
پس به من گوش بدهید و بگذارید عقیده‌ام را بیان کنم. 10
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
من در تمام این مدت صبر کردم و با دقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم. هیچ‌کدام از شما نتوانستید پاسخ ایوب را بدهید و یا ثابت کنید که او گناهکار است. 11
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
به من نگویید: «ایوب بسیار حکیم است. فقط خدا می‌تواند او را قانع کند.» 13
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
اگر ایوب با من به مباحثه پرداخته بود، با این نوع منطق پاسخ او را نمی‌دادم! 14
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
شما حیران نشسته‌اید و هیچ جوابی ندارید. 15
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
آیا حال که شما سکوت کرده‌اید من هم باید همچنان صبر کنم و ساکت بمانم؟ 16
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
نه، من به سهم خود جواب می‌دهم. 17
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی‌توانم صبر کنم. 18
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
مانند مشکی هستم که از شراب پر شده و نزدیک ترکیدن است. 19
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
باید حرف بزنم تا راحت شوم. پس بگذارید من هم به سهم خود جواب بدهم. 20
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
من قصد ندارم از کسی طرفداری کنم و سخنان تملق‌آمیز بگویم، 21
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
چون انسان چاپلوسی نیستم و گرنه خالقم مرا هلاک می‌کرد. 22
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.

< ایوب 32 >