< ایوب 31 >
با چشمان خود عهد بستم که هرگز با نظر شهوت به دختری نگاه نکنم. | 1 |
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
خدای قادر مطلق که در بالاست برای ما چه تدارک دیده است؟ | 2 |
Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
آیا مصیبت و بلا سرنوشت شریران و بدکاران نیست؟ | 3 |
Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
آیا او هر کاری را که میکنم و هر قدمی را که برمیدارم نمیبیند. | 4 |
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
من هرگز دروغ نگفته و کسی را فریب ندادهام. | 5 |
Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
بگذار خدا خودش مرا با ترازوی عدل بسنجد و ببیند که بیگناهم. | 6 |
(Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
اگر پایم را از راه خدا بیرون گذاشتهام، یا اگر دلم در طمع چیزهایی بوده که چشمانم دیده است، یا اگر دستهایم به گناه آلوده شده است، | 7 |
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
باشد که غلهای که کاشتهام از ریشه کنده شود و یا شخص دیگری آن را درو کند. | 8 |
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
اگر شیفتهٔ زن مرد دیگری شده، در کمین او نشستهام، | 9 |
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
باشد که همسرم را مرد دیگری تصاحب کند؛ | 10 |
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
زیرا این کار زشت سزاوار مجازات است، | 11 |
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
و مانند آتشی جهنمی میتواند تمام هستی مرا بسوزاند و از بین ببرد. | 12 |
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
اگر نسبت به غلام یا کنیز خود بیانصافی میکردم، وقتی که از من شکایت داشتند، | 13 |
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
چگونه میتوانستم با خدا روبرو شوم؟ و هنگامی که در این باره از من سؤال میکرد، چه جوابی میدادم؟ | 14 |
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
چون هم من و هم خدمتگزارانم، به دست یک خدا سرشته شدهایم. | 15 |
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
هرگز از کمک کردن به فقرا کوتاهی نکردهام. هرگز نگذاشتهام بیوهزنی در ناامیدی بماند، | 16 |
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
یا یتیمی گرسنگی بکشد، بلکه خوراک خود را با آنها قسمت کردهام | 17 |
Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
و تمام عمر خود را صرف نگهداری از آنها نمودهام. | 18 |
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
اگر کسی را میدیدم که لباس ندارد و از سرما میلرزد، | 19 |
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
لباسی از پشم گوسفندانم به او میدادم تا از سرما در امان بماند و او با تمام وجود برای من دعای خیر میکرد. | 20 |
И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
اگر من با استفاده از نفوذی که در دادگاه داشتهام حق یتیمی را پایمال نموده باشم | 21 |
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
بازویم از کتفم بیفتد و دستم بشکند. | 22 |
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
هرگز جرأت نمیکردم چنین کاری را انجام دهم، زیرا از مجازات و عظمت خدا میترسیدم. | 23 |
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
هرگز به طلا و نقره تکیه نکردهام | 24 |
Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
و شادی من متکی به مال و ثروت نبوده است. | 25 |
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
هرگز فریفتهٔ خورشید تابان و ماه درخشان نشدهام و آنها را از دور نبوسیده و پرستش نکردهام؛ | 26 |
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
چون اگر مرتکب چنین کارهایی شده بودم مفهومش این بود که خدای متعال را انکار کردهام، و چنین گناهی بیسزا نمیماند. | 28 |
И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
هرگز از مصیبت دشمن شادی نکردهام، | 29 |
Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
هرگز آنها را نفرین نکردهام و زبانم را از این گناه باز داشتهام. | 30 |
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
هرگز نگذاشتهام خدمتگزارانم گرسنه بمانند. | 31 |
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
هرگز نگذاشتهام غریبهای شب را در کوچه بخوابد، بلکه در خانهٔ خود را به روی او باز گذاشتهام. | 32 |
(Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
هرگز مانند دیگران به خاطر ترس از سرزنش مردم، سعی نکردهام گناهانم را پنهان سازم و خاموش در داخل خانهٔ خود بنشینم. | 33 |
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
ای کاش کسی پیدا میشد که به حرفهایم گوش بدهد! من دفاعیهٔ خود را تقدیم میکنم. بگذار قادر مطلق جواب مرا بدهد و اتهاماتی را که به من نسبت داده شده به من نشان دهد، | 35 |
(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
و من آنها را مانند تاجی بر سر میگذارم! | 36 |
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
تمام کارهایی را که کردهام برای او تعریف میکنم و سربلند در حضور او میایستم. | 37 |
Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
اگر زمینی که در آن کشت میکنم مرا متهم سازد به اینکه صاحبش را کشتهام و آن را تصاحب کردهام تا از محصولش استفاده برم، | 38 |
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
باشد که در آن زمین به جای گندم، خار و به عوض جو، علفهای هرز بروید. پایان سخنان ایوب. | 40 |
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.