< ایوب 30 >
ولی اکنون کسانی که از من جوانترند مرا مسخره میکنند، در حالی که من عار داشتم پدرانشان را حتی جزو سگهای گلهام بدانم؛ | 1 |
and now to laugh upon me little from me to/for day: old which to reject father their to/for to set: make with dog flock my
نیروی بازوانشان برای من چه فایدهای دارد، زیرا رمقی در آنها باقی نمانده است. | 2 |
also strength hand their to/for what? to/for me upon them to perish vigor
از شدت گرسنگی لاغر و بیتاب شده، سر به بیابان خشک و متروک مینهادند. | 3 |
in/on/with poverty and in/on/with famine solitary [the] to gnaw dryness last night devastation and desolation
در میان بوتهها علفشوره میچیدند، و ریشۀ شورگیاه را میخورند. | 4 |
[the] to pluck mallow upon bush and root broom food their
چون مردم آنها را مانند یک دزد با داد و قال از میان خود رانده بودند. | 5 |
from midst to drive out: drive out to shout upon them like/as thief
پس آنها مجبور شدند در سراشیبی کوهها ساکن شوند، در میان صخرهها و حفرههای زمین. | 6 |
in/on/with dreadful torrent: river to/for to dwell hole dust and rock
در بیابانها عرعر میکردند و زیر بوتهها میلولیدند. | 7 |
between bush to bray underneath: under nettle to attach
آنها احمقانی بینام و نشانند که از سرزمین خود طرد شدهاند. | 8 |
son: type of foolish also son: child without name to whip from [the] land: country/planet
و حال فرزندان ایشان مرا به باد ریشخند گرفتهاند و من بازیچهٔ دست آنها شدهام. | 9 |
and now music their to be and to be to/for them to/for speech
از من کراهت دارند و نزدیکم نمیآیند. از تف انداختن به صورتم ابایی ندارند. | 10 |
to abhor me to remove from me and from face my not to withhold spittle
خدا مرا ذلیل و ناتوان ساخته است، پس آنها هر چه دلشان میخواهد با من میکنند. | 11 |
for (cord my *Q(K)*) to open and to afflict me and bridle from face my to send: depart
این اراذل و اوباش از هر سو به من حمله میکنند و سر راهم دام میگذارند. | 12 |
upon right brood to arise: rise foot my to send: depart and to build upon me way calamity their
راه مرا میبندند و دست به هر کاری میزنند تا مرا از پای درآورند. آنها میدانند که من بییار و یاورم. | 13 |
to break path my to/for desire my to gain not to help to/for them
ناگهان بر من هجوم میآورند و وقتی که میبینند به زمین افتادهام بر سرم میریزند. | 14 |
like/as breach broad: wide to come underneath: stand devastation to roll
در ترس و وحشت به سر میبرم. آبروی من رفته است و سعادتم مانند ابر ناپدید شده است. | 15 |
to overturn upon me terror to pursue like/as spirit: breath honor my and like/as cloud to pass salvation my
دیگر رمقی در بدنم نمانده و تسکینی برای رنجهایم نیست. | 16 |
and now upon me to pour: pour soul my to grasp me day affliction
شبانگاه دردی شدید تمام استخوانهایم را فرا میگیرد و لحظهای آرامم نمیگذارد. | 17 |
night bone my to dig from upon me and to gnaw me not to lie down: sleep [emph?]
خدا با دست قوی یقۀ پیراهنم را سخت گرفته است. | 18 |
in/on/with many strength to search clothing my like/as lip: edge tunic my to gird me
خدا مرا به گل و لجن کشیده و به خاک نشانده است. | 19 |
to shoot me to/for clay and to liken like/as dust and ashes
ای خدا، نزد تو فریاد برمیآورم، ولی به من جواب نمیدهی. در حضورت میایستم، اما نگاهم نمیکنی. | 20 |
to cry to(wards) you and not to answer me to stand: stand and to understand in/on/with me
نسبت به من بیرحم شدهای و با تمام قدرت آزارم میدهی. | 21 |
to overturn to/for cruel to/for me in/on/with strength hand: power your to hate me
مرا به میان گردباد میاندازی و در مسیر طوفان قرار میدهی. | 22 |
to lift: raise me to(wards) spirit: breath to ride me and to melt me (wisdom *Q(K)*)
میدانم مرا به دیار مرگ که برای همۀ زندگان مقرر است، میفرستی. | 23 |
for to know death to return: return me and house: home meeting: time appointed to/for all alive
چرا به کسی که خرد شده است و کاری جز التماس کردن، از او برنمیآید، حمله میکنی؟ | 24 |
surely not in/on/with ruin to send: reach hand if: surely yes in/on/with disaster his to/for them cry
آیا من برای آنانی که در زحمت بودند گریه نمیکردم؟ آیا برای نیازمندان غصه نمیخوردم؟ | 25 |
if: surely no not to weep to/for severe day be grieved soul my to/for needy
با وجود این به پاس خوبی، بدی نصیبم شد و به جای نور، تاریکی به سراغم آمد. | 26 |
for good to await and to come (in): come bad: evil and to wait: hope to/for light and to come (in): come darkness
دلم آشفته است و آرام و قرار ندارد. امواج مصیبت مرا فرا گرفتهاند. | 27 |
belly my to boil and not to silence: stationary to meet me day affliction
تاریکی وجودم را تسخیر کرده و از شدت غم به این سو و آن سو میروم و قرار ندارم. در میان جماعت میایستم و با التماس کمک میطلبم. | 28 |
be dark to go: walk in/on/with not heat to arise: establish in/on/with assembly to cry
نالههایم به فریاد شغال و جغد میماند. | 29 |
brother: male-sibling to be to/for jackal and neighbor to/for daughter ostrich
پوست بدنم سیاه شده، و کنده میشود. استخوانهایم از شدت تب میسوزد. | 30 |
skin my be black from upon me and bone my to scorch from drought
نوای شادِ چنگِ من، به نوحهگری مبدل شده و از نی من نالههای جانگداز به گوش میرسد. | 31 |
and to be to/for mourning lyre my and pipe my to/for voice to weep