< ایوب 3 >

سرانجام ایوب لب به سخن گشود و روزی را که از مادر زاییده شده بود نفرین کرده، 1
Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
گفت: 2
És szóla Jób, és monda:
«نابود باد روزی که به دنیا آمدم و شبی که در رحم مادرم قرار گرفتم! 3
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
ای کاش آن روز در ظلمت فرو رود و حتی خدا آن را به یاد نیاورد و نوری بر آن نتابد. 4
Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
ای کاش تاریکی و ظلمت مطلق آن را فرا گیرد و ابر تیره بر آن سایه افکند و تاریکی هولناک آن را در بر گیرد. 5
Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; a felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
ای کاش آن شب از صفحهٔ روزگار محو گردد و دیگر هرگز در شمار روزهای سال و ماه قرار نگیرد. 6
Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
ای کاش شبی خاموش و عاری از شادی باشد. 7
Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
بگذار نفرین‌کنندگانِ ماهر، نفرینش کنند، آنان که در برانگیزانیدنِ لِویاتان ماهرند. 8
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
ای کاش آن شب ستاره‌ای نداشته باشد و آرزوی روشنایی کند، ولی هرگز روشنایی نباشد و هیچگاه سپیدهٔ صبح را نبیند. 9
Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
آن شب را لعنت کنید، چون قادر به بستن رحم مادرم نشد و باعث شد من متولد شده، دچار این بلاها شوم. 10
Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
«چرا مرده به دنیا نیامدم؟ چرا وقتی از رَحِمِ مادرم بیرون می‌آمدم، نمردم؟ 11
Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
چرا مادرم مرا روی زانوهایش گذاشت و مرا شیر داد؟ 12
Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
اگر هنگام تولد می‌مردم، اکنون آرام و آسوده در کنار پادشاهان، رهبران و بزرگان جهان که کاخهای قدیمی برای خود ساختند و قصرهای خود را با طلا و نقره پر کردند، خوابیده بودم. 13
Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék –
14
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
15
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
«چرا مرده به دنیا نیامدم تا مرا دفن کنند؟ مانند نوزادی که هرگز فرصت دیدن روشنایی را نیافته است؟ 16
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
زیرا در عالم مرگ، شریران مزاحمتی به وجود نمی‌آورند و خستگان می‌آرامند. 17
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
آنجا اسیران با هم در آسایش‌اند، و فریاد کارفرمایان را نمی‌شنوند. 18
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
در آنجا فقیر و غنی یکسانند و غلام از دست اربابش آزاد است. 19
Kicsiny és nagy ott egyenlő, és a szolga az ő urától szabad.
«چرا باید نور زندگی به کسانی که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند بتابد؟ 20
Mért is ad Isten a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
و چرا کسانی که آرزوی مردن دارند و مرگشان فرا نمی‌رسد و مثل مردمی که در پی گنج هستند به دنبال مرگ می‌گردند، زنده بمانند؟ 21
A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
چه سعادت بزرگی است وقتی که سرانجام مرگ را در آغوش می‌کشند! 22
A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
چرا زندگی به آنانی داده می‌شود که آینده‌ای ندارند و خدا زندگیشان را از مشکلات پر ساخته؟ 23
A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
خوراک من غصه است، و آه و ناله مانند آب از وجودم جاری است. 24
Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
چیزی که همیشه از آن می‌ترسیدم بر سرم آمده است. 25
Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
آرامش و راحتی ندارم و رنجهای مرا پایانی نیست.» 26
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.

< ایوب 3 >