< ایوب 3 >

سرانجام ایوب لب به سخن گشود و روزی را که از مادر زاییده شده بود نفرین کرده، 1
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
گفت: 2
Job lausui ja sanoi:
«نابود باد روزی که به دنیا آمدم و شبی که در رحم مادرم قرار گرفتم! 3
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
ای کاش آن روز در ظلمت فرو رود و حتی خدا آن را به یاد نیاورد و نوری بر آن نتابد. 4
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
ای کاش تاریکی و ظلمت مطلق آن را فرا گیرد و ابر تیره بر آن سایه افکند و تاریکی هولناک آن را در بر گیرد. 5
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
ای کاش آن شب از صفحهٔ روزگار محو گردد و دیگر هرگز در شمار روزهای سال و ماه قرار نگیرد. 6
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
ای کاش شبی خاموش و عاری از شادی باشد. 7
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
بگذار نفرین‌کنندگانِ ماهر، نفرینش کنند، آنان که در برانگیزانیدنِ لِویاتان ماهرند. 8
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
ای کاش آن شب ستاره‌ای نداشته باشد و آرزوی روشنایی کند، ولی هرگز روشنایی نباشد و هیچگاه سپیدهٔ صبح را نبیند. 9
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
آن شب را لعنت کنید، چون قادر به بستن رحم مادرم نشد و باعث شد من متولد شده، دچار این بلاها شوم. 10
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
«چرا مرده به دنیا نیامدم؟ چرا وقتی از رَحِمِ مادرم بیرون می‌آمدم، نمردم؟ 11
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
چرا مادرم مرا روی زانوهایش گذاشت و مرا شیر داد؟ 12
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
اگر هنگام تولد می‌مردم، اکنون آرام و آسوده در کنار پادشاهان، رهبران و بزرگان جهان که کاخهای قدیمی برای خود ساختند و قصرهای خود را با طلا و نقره پر کردند، خوابیده بودم. 13
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
«چرا مرده به دنیا نیامدم تا مرا دفن کنند؟ مانند نوزادی که هرگز فرصت دیدن روشنایی را نیافته است؟ 16
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
زیرا در عالم مرگ، شریران مزاحمتی به وجود نمی‌آورند و خستگان می‌آرامند. 17
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
آنجا اسیران با هم در آسایش‌اند، و فریاد کارفرمایان را نمی‌شنوند. 18
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
در آنجا فقیر و غنی یکسانند و غلام از دست اربابش آزاد است. 19
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
«چرا باید نور زندگی به کسانی که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند بتابد؟ 20
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
و چرا کسانی که آرزوی مردن دارند و مرگشان فرا نمی‌رسد و مثل مردمی که در پی گنج هستند به دنبال مرگ می‌گردند، زنده بمانند؟ 21
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
چه سعادت بزرگی است وقتی که سرانجام مرگ را در آغوش می‌کشند! 22
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
چرا زندگی به آنانی داده می‌شود که آینده‌ای ندارند و خدا زندگیشان را از مشکلات پر ساخته؟ 23
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
خوراک من غصه است، و آه و ناله مانند آب از وجودم جاری است. 24
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
چیزی که همیشه از آن می‌ترسیدم بر سرم آمده است. 25
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
آرامش و راحتی ندارم و رنجهای مرا پایانی نیست.» 26
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."

< ایوب 3 >