< ایوب 29 >
ایوب به سخنان خود ادامه داده، گفت: | 1 |
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
ای کاش روزهای گذشته بازمیگشت، روزهایی که خدا، نگهدار من بود | 2 |
Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
و راهی را که در پیش داشتم روشن میساخت و من با نور او در دل تاریکی قدم برمیداشتم! | 3 |
lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
بله، در آن روزها کامران بودم و زیر سایهٔ خدا زندگی میکردم. | 4 |
Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
خدای قادر مطلق همراه من بود و فرزندانم در اطراف من بودند. | 5 |
lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
من پاهای خود را با شیر میشستم و از صخرهها برای من چشمههای روغن زیتون جاری میشد! | 6 |
lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
در آن روزها به دروازهٔ شهر میرفتم و در میان بزرگان مینشستم. | 7 |
Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
جوانان با دیدن من با احترام کنار میرفتند، پیران از جا برمیخاستند، | 8 |
amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
ریشسفیدان قوم خاموش شده، دست بر دهان خود میگذاشتند | 9 |
iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
و بزرگان سکوت اختیار میکردند. | 10 |
ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
هر که مرا میدید و حرفهایم را میشنید از من تعریف و تمجید میکرد؛ | 11 |
Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
زیرا من به داد فقرا میرسیدم و یتیمانی را که یار و یاور نداشتند کمک میکردم. | 12 |
ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
کسانی را که دم مرگ بودند یاری میدادم و ایشان برایم دعای خیر میکردند و کاری میکردم که دل بیوهزنان شاد شود. | 13 |
Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
هر کاری که انجام میدادم از روی عدل و انصاف بود؛ عدالت جامه من بود و انصاف تاج من. | 14 |
Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
برای کورها چشم و برای لنگان پا بودم؛ | 15 |
Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
برای فقرا پدر بودم و از حق غریبهها دفاع میکردم. | 16 |
Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
دندانهای ستمگران را میشکستم و شکار را از دهانشان میگرفتم. | 17 |
Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
در آن روزها فکر میکردم که حتماً پس از یک زندگی خوش طولانی به آرامی در جمع خانوادۀ خود خواهم مرد. | 18 |
Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
زیرا مانند درختی بودم که ریشههایش به آب میرسید و شاخههایش از شبنم سیراب میشد. | 19 |
Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
پیوسته افتخارات تازهای نصیبم میشد و به قدرتم افزوده میگشت. | 20 |
Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
همه با سکوت به حرفهایم گوش میدادند و برای نصیحتهای من ارزش قائل بودند. | 21 |
Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
پس از اینکه سخنانم تمام میشد آنها دیگر حرفی نمیزدند، زیرا نصایح من برای آنها قانع کننده بود. | 22 |
Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
آنها مانند کسی که در زمان خشکسالی انتظار باران را میکشد، با اشتیاق در انتظار سخنان من بودند. | 23 |
Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
وقتی که دلسرد بودند، با یک لبخند آنها را تشویق میکردم و بار غم را از دلهایشان برمیداشتم. | 24 |
Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
مانند کسی بودم که عزاداران را تسلی میدهد. در میان ایشان مثل یک پادشاه حکومت میکردم و مانند یک رهبر آنها را راهنمایی مینمودم. | 25 |
Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.