< ایوب 29 >
ایوب به سخنان خود ادامه داده، گفت: | 1 |
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
ای کاش روزهای گذشته بازمیگشت، روزهایی که خدا، نگهدار من بود | 2 |
[Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
و راهی را که در پیش داشتم روشن میساخت و من با نور او در دل تاریکی قدم برمیداشتم! | 3 |
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
بله، در آن روزها کامران بودم و زیر سایهٔ خدا زندگی میکردم. | 4 |
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
خدای قادر مطلق همراه من بود و فرزندانم در اطراف من بودند. | 5 |
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
من پاهای خود را با شیر میشستم و از صخرهها برای من چشمههای روغن زیتون جاری میشد! | 6 |
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
در آن روزها به دروازهٔ شهر میرفتم و در میان بزرگان مینشستم. | 7 |
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
جوانان با دیدن من با احترام کنار میرفتند، پیران از جا برمیخاستند، | 8 |
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
ریشسفیدان قوم خاموش شده، دست بر دهان خود میگذاشتند | 9 |
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
و بزرگان سکوت اختیار میکردند. | 10 |
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
هر که مرا میدید و حرفهایم را میشنید از من تعریف و تمجید میکرد؛ | 11 |
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
زیرا من به داد فقرا میرسیدم و یتیمانی را که یار و یاور نداشتند کمک میکردم. | 12 |
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
کسانی را که دم مرگ بودند یاری میدادم و ایشان برایم دعای خیر میکردند و کاری میکردم که دل بیوهزنان شاد شود. | 13 |
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
هر کاری که انجام میدادم از روی عدل و انصاف بود؛ عدالت جامه من بود و انصاف تاج من. | 14 |
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
برای کورها چشم و برای لنگان پا بودم؛ | 15 |
Oculus fui cæco, et pes claudo.
برای فقرا پدر بودم و از حق غریبهها دفاع میکردم. | 16 |
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
دندانهای ستمگران را میشکستم و شکار را از دهانشان میگرفتم. | 17 |
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
در آن روزها فکر میکردم که حتماً پس از یک زندگی خوش طولانی به آرامی در جمع خانوادۀ خود خواهم مرد. | 18 |
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
زیرا مانند درختی بودم که ریشههایش به آب میرسید و شاخههایش از شبنم سیراب میشد. | 19 |
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
پیوسته افتخارات تازهای نصیبم میشد و به قدرتم افزوده میگشت. | 20 |
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
همه با سکوت به حرفهایم گوش میدادند و برای نصیحتهای من ارزش قائل بودند. | 21 |
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
پس از اینکه سخنانم تمام میشد آنها دیگر حرفی نمیزدند، زیرا نصایح من برای آنها قانع کننده بود. | 22 |
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
آنها مانند کسی که در زمان خشکسالی انتظار باران را میکشد، با اشتیاق در انتظار سخنان من بودند. | 23 |
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
وقتی که دلسرد بودند، با یک لبخند آنها را تشویق میکردم و بار غم را از دلهایشان برمیداشتم. | 24 |
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
مانند کسی بودم که عزاداران را تسلی میدهد. در میان ایشان مثل یک پادشاه حکومت میکردم و مانند یک رهبر آنها را راهنمایی مینمودم. | 25 |
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.]