< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< ایوب 28 >