< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»

< ایوب 28 >