< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< ایوب 28 >