< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.