< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”

< ایوب 28 >