< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.