< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< ایوب 28 >