مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ |
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ |
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ |
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ |
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ |
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ |
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ |
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ |
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ |
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ |
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ |
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ |
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ |
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ |
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ |
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ |
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ |
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ |
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ |
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ |
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ |
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ |
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ |
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ |
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ |
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ |
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ |
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ |