< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< ایوب 28 >