< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
iron from dust to take: take and stone to pour bronze
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
place sapphire stone her and dust gold to/for him
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
not to arrange her topaz Cush in/on/with gold pure not to weigh
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding